Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

dung mạo

Academic
Friendly

The Vietnamese word "dung mạo" refers to a person's appearance, particularly their face or countenance. It is often used to describe how someone looks, including their facial features, expression, and overall attractiveness.

Explanation:
  • Meaning: "Dung mạo" is a noun that focuses on the physical attributes of a person's face. It can imply beauty or attractiveness but can also simply refer to someone's facial characteristics without any judgment of beauty.
Usage Instructions:
  1. Basic Usage: You can use "dung mạo" when talking about someone’s appearance in a general sense.

    • Example: " ấy dung mạo xinh đẹp." (She has a beautiful appearance.)
  2. Descriptive Usage: It is often used with adjectives to describe specific features.

    • Example: "Dung mạo của anh ấy rất hiền hậu." (His countenance is very gentle.)
Advanced Usage:
  • In literature or poetry, "dung mạo" may be used to convey deeper emotions or characteristics of a character, reflecting not just their physical appearance but also their personality.
    • Example: "Dung mạo của nàng không chỉ vẻ đẹp bên ngoài còn sự thu hút từ tâm hồn." (Her countenance is not just outer beauty but also the attraction from her soul.)
Word Variants:
  • Adjective Form: "dung mạo" does not have a direct adjective form, but you can use adjectives like "đẹp" (beautiful), "xấu" (ugly) to modify it.
    • Example: "Dung mạo rất đẹp." (A very beautiful appearance.)
Different Meanings:
  • While "dung mạo" primarily refers to physical appearance, in some contexts, it can also imply the character or demeanor of a person, especially in literary works.
Synonyms:
  • You can use other words that relate to appearance or face, such as:
    • "gương mặt" (face)
    • "vẻ ngoài" (appearance)
    • "thần thái" (expression or demeanor)
Summary:

In summary, "dung mạo" is a descriptive word used to talk about someone's face and overall appearance.

  1. Countenance, face

Comments and discussion on the word "dung mạo"